Наши люди

Филология – любовь к слову

Филология – любовь к слову

18.06.2024
 28
Автор фото:  Евгений Федосков

25 мая специалисты в области словесности отметили свой профессиональный праздник – День филолога. Эта дата объединяет лингвистов, литературоведов, преподавателей языка и литературы, библиотекарей, культурологов, переводчиков и просто ценителей слова. В нашем техническом университете есть немало сотрудников с высшим филологическим образованием. Мы расспросили их о любви к книгам, об актуальных исследованиях и уровне грамотности современного общества.


Марина Борисовна ШИШКОВА, редактор издательства ЛЭТИ:


– Как вы оцениваете общий уровень грамотности текстов, предоставляемых на редактирование?

– Наши авторы – люди грамотные, опытные, некоторые из них пишут часто и на протяжении многих лет. Исправления в текстах работ связаны в основном с последовательностью изложения материала, со структурой работы, с внутренней логикой текста. Есть один часто встречающийся недостаток – большое количество англицизмов, которые имеют эквивалент в русском литературном языке.

Зачастую обилие иностранных терминов приводит к затемнению смысла учебной литературы, особенно если работа предназначена для студентов 1-го курса. Думаю, что на эту ситуацию повсеместно оказывает влияние агрессивная языковая среда – в первую очередь, Интернет. Английский – самый распространённый язык Интернета, поэтому неудивительно, что все новые заимствования – англоязычные. Но тут дело только в том, чтобы соблюдать меру, и чтобы обилие терминологии не вредило смыслу и цели работы.

В целом современный человек постоянно испытывает негативные влияния со стороны среды обитания: повсюду нас преследует некорректная, а иногда и просто безграмотная реклама, речевые ошибки ведущих телевизионных передач, распространившаяся повсеместно обсценная лексика. Все это составляет языковой фон, который влияет на наше восприятие мира и формирует нашу повседневную жизнь. Важно помнить, что информационное воздействие сказывается на поведении человека, изменяя компоненты сознания, поэтому недооценивать роль языка нельзя.


Мария Андреевна ПАНИНА, заведующая лабораторией кафедры русского языка:


– Русский язык сейчас упрощается или усложняется?

– На этот вопрос нет простого и однозначного ответа. Как и любой другой язык в любое другое время, русский – постоянно развивается, и даже филологи едва успевают фиксировать эти изменения. Можно одновременно отметить и упрощение, и усложнение, идущие параллельно. Например, разговорная речь всегда склонна к упрощению – для экономии языковых средств. Укорачиваются слова («чтоб», «шесят», «грит»), часто исключаются сложные грамматические обороты (не «приходивший вчера студент», а «студент, который вчера приходил» – фраза выглядит длиннее, но произносить и воспринимать на слух её проще).

В языке юристов, наоборот, идёт усложнение конструкций, чтобы кратко и ёмко выразить все нюансы и не упустить важные детали. В фонетике изменений тоже много – но проще или сложнее становится? Например, слово «церковь» поколение наших бабушек и прабабушек произносило (и произносит) как «церькоф», а современный вариант произношения «церкофь» им сказать трудно.

Процессы в лексике, с точки зрения упрощения или усложнения, тоже сложно характеризовать. Заимствований много, но не все из них приживутся. Можно сказать, что это – нейтральный процесс, не ведущий ни к усложнению, ни к упрощению, это нормальное развитие живого русского языка. И самое интересное, что на этот процесс невозможно повлиять извне – язык развивается в соответствии с потребностями его носителей, с реальной ситуацией в каждой сфере жизни. Остаётся только наблюдать, замечать и любоваться красотой родного языка во всех его аспектах.


ЭТОТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПРАЗДНИК приходится на следующий день после другого, связанного с языком, – Дня славянской письменности и культуры. Отмечать День филолога в нашей стране стали в начале 90-х. Сам же праздник – международный, и в нашу страну он попал благодаря филфаку МГУ: именно здесь эту дату отпраздновали впервые в России.

ПЕРВЫМ ФИЛОЛОГОМ принято считать древнегреческого философа Эратосфена. В России «словесные науки» стали широко именоваться «филологическими» только в середине XIX века. В наше время филология занимается далеко не только анализом языка. Это – совокупность наук (языкознание, текстология, литературоведение, источниковедение и др.), изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве.


Георгий Кириллович ПЕТРЕНКО, ст. преподаватель кафедры ИНЯЗ, староста ЛИТО:


– Над какими перспективными и актуальными научными проблемами сейчас работают филологи всего мира и нашего университета?

– Актуальных направлений в мировой лингвистике становится всё больше: сегодня это и компьютерная лингвистика, связанная с обработкой естественного языка (NLP), и дискурсивные исследования, в том числе корпусные, и социолингвистика (языковые контакты, билингвизм и др.), и, наконец, нейронаука, которая сотрудничает с биологией в попытке понять устройство человеческого мозга, мышления и языка. По-прежнему актуальны сравнительно-исторические исследования, позволяющие проливать свет на историю народов, наблюдать и прояснять закономерности развития языков в целом. Это, наверное, наиболее фундаментальная область лингвистики.

Наша кафедра занимается всеми названными направлениями, за исключением, наверное, нейронауки. Есть специалисты среди преподавателей, публикующие свои статьи, защищающие диссертации и сотрудничающие с компаниями в соответствующих областях. Есть и заинтересованные студенты, которые только начинают свой научный путь,но уже с удовольствием пишут достаточно глубокие работы, выступают на конференциях.


Ирина Витальевна БОЛЬШАКОВА, главный библиотекарь ЛЭТИ:


– С чего началась ваша любовь к языку и книгам?

– Я впитала любовь к языку, как говорят, «с молоком матери», поскольку мама у меня – филолог, папа – преподаватель. Росла я среди книг и уже в пять лет читала бегло. В 6-7-х классах писала юмористические рассказы о школьной жизни, подражая В.Ю. Драгунскому и Н.Н. Носову. В школе только и делала, что писала сочинения, математика и физика меня не интересовали совсем. Наверное, девочки, которые читают романтические сказки, не могут любить точные науки. Поэтому мой выбор был однозначен: либо филология, либо журналистика. Выбрала первое, поскольку второй вариант на тот момент меня немного пугал своими рамками жёсткой стилистики.

После школы отработала год в Публичной библиотеке, затем поступила на филфак ЛГУ им. Жданова и параллельно устроилась в библиотеку ЛЭТИ, где работаю по сей день. Очень часто в конце рабочего дня, по пути домой, отправляюсь прямиком в книжный магазин – так я отдыхаю: просматриваю новые издания, листаю свеженапечатанные страницы. И несмотря на то, что жизнь моя связана с библиотекой, сама я люблю, чтобы книга принадлежала мне, была моей собственной.

Любимыми классиками остаются для меня: А.П. Чехов, И.А. Бунин, Эрих Мария Ремарк, В.Н. Войнович. Люблю язык Ю.М. Полякова и Д.И. Рубиной, О. Хаксли, К. Кизи, Ч.Т. Айтматова. Хорошо отношусь к национальной литературе – грузинским и армянским писателям. Иногда бывает, что книга мне настолько нравится, так сильно меня волнует, что не могу удержаться и заглядываю в самый конец – смотрю, что станет с героем, и только потом спокойно дочитываю. Также не вижу ничего плохого и в том, чтобы отказаться от дальнейшего чтения, если текст неприемлем для меня, и книга в самом начале разочаровала.

  Екатерина Петрова